Un "mélange anglais", qu'est-ce à dire ?
+9
Zabou
Basile
Black Dog
Théo
Pascal
Gilles
macbaren
régis
clod46
13 participants
Page 1 sur 2
Page 1 sur 2 • 1, 2
Un "mélange anglais", qu'est-ce à dire ?
J’ai récemment posté un fil s « Réflexions sur la terminologie « mélanges anglais », « balkaniques » et « orientaux » et cité un article en anglais de G.L. Pease paru dans Pipes Magazine (voir le lien orifinal :
http://pipesmagazine.com/blog/out-of-the-ashes/what-is-a-balkan-blend/
En voici la traduction et adaptation française (*) que je propose.
Dans les forums, il y a souvent des échanges passionnés sur la classification des types de mélanges, et dans ces discussions, des nuages les plus impénétrables de mystère semblent tourbillonner autour de ces mélanges contenant du Latakia.
Qu'est-ce qu'un mélange «anglais» et comment peut-on le distinguer d'un mélange de style «balkanique»? Le problème est que ces deux termes, malgré un usage fréqient, sont quelque peu ambigus, au mieux, et, pire encore, les notions communément admises de leur signification sont tout simplement désuètes. Et, oui, je reconnais être l'un des premiers défenseurs de cette erreur. Quoi?
Il semble assez clair que le terme « balkanique » comme descripteur de mélange dérive du légendaire Balkan Sobranie, et il est entré dans le langage courant comme un moyen de décrire ses tabacs de caractères similaires. Ce n'est pas vraiment un problème, mais la discussion subséquente de ce que ce terme pourrait signifier nous a conduit dans une voie totalement erronée. Et le mélange « balkanique » n'est pas ce que l'on dit souvent.
D'abord, un peu de contexte. Ernst Voges, dans Tobaco Encyclopedia, ne fait aucune référence du tout à un mélange de style « balkanique », mais définit comme mélanges anglais « les tabacs à pipe avec un goût nettement épicé, produit par l'addition des tabacs aromatiques (par exemple le Latakia et le Perique ) à une base de Virginia de la meilleure qualité ». Malheureusement, ce n'est pas très utile pour sortir de toute ambiguïté. Sous la rubrique « tabacs à pipe anglais, » nous trouvons cette définition : « mélanges de tabacs à pipe au goût britannique, et basé sur du tabac de Virginie ou du Kentucky séchés à l’air (flue cured) et au feu (fire cured), incorporant parfois de petites quantités de Latakia, de tabac de Louisiane ou du Perique, auquel cas ils sont généralement connus en tant que mélanges ».
Voges examine ensuite les mélanges comme « nom donné à des mélanges de tabacs hachés en coupe grossière utilisés dans la pipe. Ceci pour les distinguer des tabacs en plugs et barres qui sont vendus en morceaux, shag et flakes ».
Au moins certaines de ces définitions ont des antécédents historiques qu’on peut retacer. Dans la littérature de Dunhill, par exemple, le terme « mélange » a été utilisé dès 1910 pour décrire les mélanges contenant des tabacs de Virginie et de tabacs orientaux. (Il est important de noter que dans les premiers catalogues et brochures des fabricants, le Latakia a été souvent regroupé avec d'autres variétés orientales dans les descriptions de mélange. Que la noble feuille n'a pas été toujours spécifiquement mentionnée comme un élément distinct ne signifie pas nécessairement qu'il n'a pas été inclus dans la recette de ces mélanges).
Ceci nous donne une idée raisonnable de ce qu'est un mélange. Mais, jusqu'à une période relativement récente, nos frères britanniques n'auraient probablement pas eu la moindre idée de ce que nous disions si quelqu'un parlait d'un mélange « anglais », et la discussion avec des amis de l'autre côté de l’Océan l'a confirmé. Le terme ne semble pas avoir eu une acception internationale jusqu'à la publication de Richard Carleton Hacker The Ultimate Pipe Book in 1984. Cependant bien plus tôt, Carl Ehwa fit une allusion aux différences entre les mélanges anglais et américains dans son livre, Pipes & Tobacco, et Milton Sherman présenta des éléments similaires dans All About Tobacco.
Ainsi, alors pourrions-nous dire que l’expression « mélange » a un sens utile, que les termes « tabac anglais » ne feraient que désigner, au moins historiquement, tout mélange produit sans additifs artificiels, sans arômes chimiques ou sans agents mouillants [ ndlr, glycol ], pourrions-nous dire que les purs Virginies (straight Virginia), plugs, flakes, mélanges, tomberaient tous sous cette appellation, si ils étaient manufacturés selon les obligations de la Purity Laws maintenant défunte qui régissait autrefois la production de tabac en Grande-Bretagne ? Et, en effet, dans les années 1940 et avant, même les fournisseurs en Amérique du Nord semblaient être satisfaits de cette description vague. Des sociétés comme la Wally Frank ont produit des mélanges tels que « English Plug Cut » et du tabac pur contenant des Virginias et des feuilles de Cavendish traditionnellement cuites à la vapeur.
Dans les années 1960, il semble y avoir eu une certaine distinction communément admise entre les mélanges « américains » et « anglais », les premiers contenant du Burley et des tabacs aromatisés, les seconds adhérant aux obligations de la Purity Laws. Au cours des trente dernières années, cependant, les spécialistes en tabacs en sont venus à accepter presque universellement l'idée qu'un « mélange anglais » est un mélange de tabacs purs comprenant virginias, Orientaux, Latakia et peut-être du Périque. C'est un bon point de départ.
Mais qu'en est-il de ces soi-disant « mélanges balkaniques » ?
Dans mes recherches, je n'ai rien trouvé dans la littérature pour donner un sens à ce terme. Bien qu'il existe de nombreuses références aux « tabacs balkaniques » dans divers catalogues et brochures, à la fois britanniques et américaines, le terme a toujours été utilisé pour décrire un composant, pas le mélange lui-même. En revenant au livre de Voges, nous trouvons l’expression « balkanique - bulgare » pour les tabacs, c'est-à-dire les tabacs orientaux provenant des régions montagneuses».
Anglais
En fait, il a fallu attendre un certain temps dans les années 1990, pour que le néologisme « mélangebalkanique » commençât à sortir du brouillard lorsque les spécialistes cherchèrent à différencier les mélanges à base de Latakia qui semblaient plus orientaux des mélanges anglais, mais produits avec des composants similaires . Les premières utilisations du terme ont été trouvées dans des forums et dans des groupes de discussion sur Internet. Jusqu'à ce moment-là, nous avions des tabacs des Balkans et nous avons eu les Balkans Sobranie, un mélange spécifique contenant ces tabacs, et alors le nom fut comme retenu en otage en attendant sa libération. Voici où les choses deviennent plus complexes.
La plupart des fumeurs de mélanges avec du Latakia, quand on le leur demandait, pouvaient probablement considérer le Sobranie comme le prototype de « mélange balkanique », et cela avait certainement du sens. Du côté opposé au Balkan / English, le London Mixture de Dinhill, créé en 1928, serait l'exemple classique d'un mélange anglais. Malheureusement, ceci est un problème dans toute tentative de construire solidement nos définitions, puisque les deux mélanges sont exactement le contraire de ce que nous pensons d'eux, étant donné les connotations de ces termes dans notre langage actuel à la mode : le London Mixture contient relativement peu deVirginia dans sa recette et le Balkan Sobranie, en contient beaucoup !
Etes-vous dans la confusion ? Moi aussi. Pendant des années, j'ai également adhéré à la notion populaire selon laquelle le terme « balkanique » pourrait avoir un sens en référence à un type de tabac, quelques façons de différencier un style de mélange d'un autre, mais si les choses sont en retard dans nos interprétations modernes, cela signifie-t-il vraiment quelque chose ? Si la quintessence d’un mélange « anglais» est actuellement un mélange « balkanique » selon nos termes,et qu’un « balkanique » est un « anglais », devrions-nous vraiment utiliser ces termes?
Bien sûr, je suis plus qu’un peu tatillon, mais si les connotations deces expressions n’ont aucun sens, que signifient-elles alors ? N’obscurcissent-elles pas notre compréhension de ce qu’elles disent être ces mélanges ? Comme il est peu probable que nous puissions facilement changer la façon dont nous les interprétons, peut-être qu'elles devraient simplement disparaître ou être acceptées comme interchangeables, sinon totale confusion.
Pour ma part, j'ai décidé d'adopter simplement l’expression « mélange Latakia », moins descriptif mais plus précis, dans toutes les discussions futures, mais, non, je ne vais pas réécrire mes étiquettes [de boites de tabac de ma manufacture]..
Maintenant que je l'ai ouvert ce début de sujet pour entamer une controverse, tout ce que je peux faire est d'espérer que je n'ai pas ennuyé les lecteurs complètement en larmes, et que ma prose paraîtra à nouveau dans le prochain numéro. Je vais essayer de ne pas être aussi pédant dans le futur.
À la vôtre,
G.L. Pease.
(*) une traduction doit supprimer les formulations propres à chaque langue et les transposer dans la langue de la traduction (anglicismes, américanismes, gallicismes), d’où le terme adaptation.
http://pipesmagazine.com/blog/out-of-the-ashes/what-is-a-balkan-blend/
En voici la traduction et adaptation française (*) que je propose.
Dans les forums, il y a souvent des échanges passionnés sur la classification des types de mélanges, et dans ces discussions, des nuages les plus impénétrables de mystère semblent tourbillonner autour de ces mélanges contenant du Latakia.
Qu'est-ce qu'un mélange «anglais» et comment peut-on le distinguer d'un mélange de style «balkanique»? Le problème est que ces deux termes, malgré un usage fréqient, sont quelque peu ambigus, au mieux, et, pire encore, les notions communément admises de leur signification sont tout simplement désuètes. Et, oui, je reconnais être l'un des premiers défenseurs de cette erreur. Quoi?
Il semble assez clair que le terme « balkanique » comme descripteur de mélange dérive du légendaire Balkan Sobranie, et il est entré dans le langage courant comme un moyen de décrire ses tabacs de caractères similaires. Ce n'est pas vraiment un problème, mais la discussion subséquente de ce que ce terme pourrait signifier nous a conduit dans une voie totalement erronée. Et le mélange « balkanique » n'est pas ce que l'on dit souvent.
D'abord, un peu de contexte. Ernst Voges, dans Tobaco Encyclopedia, ne fait aucune référence du tout à un mélange de style « balkanique », mais définit comme mélanges anglais « les tabacs à pipe avec un goût nettement épicé, produit par l'addition des tabacs aromatiques (par exemple le Latakia et le Perique ) à une base de Virginia de la meilleure qualité ». Malheureusement, ce n'est pas très utile pour sortir de toute ambiguïté. Sous la rubrique « tabacs à pipe anglais, » nous trouvons cette définition : « mélanges de tabacs à pipe au goût britannique, et basé sur du tabac de Virginie ou du Kentucky séchés à l’air (flue cured) et au feu (fire cured), incorporant parfois de petites quantités de Latakia, de tabac de Louisiane ou du Perique, auquel cas ils sont généralement connus en tant que mélanges ».
Voges examine ensuite les mélanges comme « nom donné à des mélanges de tabacs hachés en coupe grossière utilisés dans la pipe. Ceci pour les distinguer des tabacs en plugs et barres qui sont vendus en morceaux, shag et flakes ».
Au moins certaines de ces définitions ont des antécédents historiques qu’on peut retacer. Dans la littérature de Dunhill, par exemple, le terme « mélange » a été utilisé dès 1910 pour décrire les mélanges contenant des tabacs de Virginie et de tabacs orientaux. (Il est important de noter que dans les premiers catalogues et brochures des fabricants, le Latakia a été souvent regroupé avec d'autres variétés orientales dans les descriptions de mélange. Que la noble feuille n'a pas été toujours spécifiquement mentionnée comme un élément distinct ne signifie pas nécessairement qu'il n'a pas été inclus dans la recette de ces mélanges).
Ceci nous donne une idée raisonnable de ce qu'est un mélange. Mais, jusqu'à une période relativement récente, nos frères britanniques n'auraient probablement pas eu la moindre idée de ce que nous disions si quelqu'un parlait d'un mélange « anglais », et la discussion avec des amis de l'autre côté de l’Océan l'a confirmé. Le terme ne semble pas avoir eu une acception internationale jusqu'à la publication de Richard Carleton Hacker The Ultimate Pipe Book in 1984. Cependant bien plus tôt, Carl Ehwa fit une allusion aux différences entre les mélanges anglais et américains dans son livre, Pipes & Tobacco, et Milton Sherman présenta des éléments similaires dans All About Tobacco.
Ainsi, alors pourrions-nous dire que l’expression « mélange » a un sens utile, que les termes « tabac anglais » ne feraient que désigner, au moins historiquement, tout mélange produit sans additifs artificiels, sans arômes chimiques ou sans agents mouillants [ ndlr, glycol ], pourrions-nous dire que les purs Virginies (straight Virginia), plugs, flakes, mélanges, tomberaient tous sous cette appellation, si ils étaient manufacturés selon les obligations de la Purity Laws maintenant défunte qui régissait autrefois la production de tabac en Grande-Bretagne ? Et, en effet, dans les années 1940 et avant, même les fournisseurs en Amérique du Nord semblaient être satisfaits de cette description vague. Des sociétés comme la Wally Frank ont produit des mélanges tels que « English Plug Cut » et du tabac pur contenant des Virginias et des feuilles de Cavendish traditionnellement cuites à la vapeur.
Dans les années 1960, il semble y avoir eu une certaine distinction communément admise entre les mélanges « américains » et « anglais », les premiers contenant du Burley et des tabacs aromatisés, les seconds adhérant aux obligations de la Purity Laws. Au cours des trente dernières années, cependant, les spécialistes en tabacs en sont venus à accepter presque universellement l'idée qu'un « mélange anglais » est un mélange de tabacs purs comprenant virginias, Orientaux, Latakia et peut-être du Périque. C'est un bon point de départ.
Mais qu'en est-il de ces soi-disant « mélanges balkaniques » ?
Dans mes recherches, je n'ai rien trouvé dans la littérature pour donner un sens à ce terme. Bien qu'il existe de nombreuses références aux « tabacs balkaniques » dans divers catalogues et brochures, à la fois britanniques et américaines, le terme a toujours été utilisé pour décrire un composant, pas le mélange lui-même. En revenant au livre de Voges, nous trouvons l’expression « balkanique - bulgare » pour les tabacs, c'est-à-dire les tabacs orientaux provenant des régions montagneuses».
Anglais
En fait, il a fallu attendre un certain temps dans les années 1990, pour que le néologisme « mélangebalkanique » commençât à sortir du brouillard lorsque les spécialistes cherchèrent à différencier les mélanges à base de Latakia qui semblaient plus orientaux des mélanges anglais, mais produits avec des composants similaires . Les premières utilisations du terme ont été trouvées dans des forums et dans des groupes de discussion sur Internet. Jusqu'à ce moment-là, nous avions des tabacs des Balkans et nous avons eu les Balkans Sobranie, un mélange spécifique contenant ces tabacs, et alors le nom fut comme retenu en otage en attendant sa libération. Voici où les choses deviennent plus complexes.
La plupart des fumeurs de mélanges avec du Latakia, quand on le leur demandait, pouvaient probablement considérer le Sobranie comme le prototype de « mélange balkanique », et cela avait certainement du sens. Du côté opposé au Balkan / English, le London Mixture de Dinhill, créé en 1928, serait l'exemple classique d'un mélange anglais. Malheureusement, ceci est un problème dans toute tentative de construire solidement nos définitions, puisque les deux mélanges sont exactement le contraire de ce que nous pensons d'eux, étant donné les connotations de ces termes dans notre langage actuel à la mode : le London Mixture contient relativement peu deVirginia dans sa recette et le Balkan Sobranie, en contient beaucoup !
Etes-vous dans la confusion ? Moi aussi. Pendant des années, j'ai également adhéré à la notion populaire selon laquelle le terme « balkanique » pourrait avoir un sens en référence à un type de tabac, quelques façons de différencier un style de mélange d'un autre, mais si les choses sont en retard dans nos interprétations modernes, cela signifie-t-il vraiment quelque chose ? Si la quintessence d’un mélange « anglais» est actuellement un mélange « balkanique » selon nos termes,et qu’un « balkanique » est un « anglais », devrions-nous vraiment utiliser ces termes?
Bien sûr, je suis plus qu’un peu tatillon, mais si les connotations deces expressions n’ont aucun sens, que signifient-elles alors ? N’obscurcissent-elles pas notre compréhension de ce qu’elles disent être ces mélanges ? Comme il est peu probable que nous puissions facilement changer la façon dont nous les interprétons, peut-être qu'elles devraient simplement disparaître ou être acceptées comme interchangeables, sinon totale confusion.
Pour ma part, j'ai décidé d'adopter simplement l’expression « mélange Latakia », moins descriptif mais plus précis, dans toutes les discussions futures, mais, non, je ne vais pas réécrire mes étiquettes [de boites de tabac de ma manufacture]..
Maintenant que je l'ai ouvert ce début de sujet pour entamer une controverse, tout ce que je peux faire est d'espérer que je n'ai pas ennuyé les lecteurs complètement en larmes, et que ma prose paraîtra à nouveau dans le prochain numéro. Je vais essayer de ne pas être aussi pédant dans le futur.
À la vôtre,
G.L. Pease.
(*) une traduction doit supprimer les formulations propres à chaque langue et les transposer dans la langue de la traduction (anglicismes, américanismes, gallicismes), d’où le terme adaptation.
clod46- Pipes & Tabacs
- Messages : 146
régis et Black Dog aiment ce message
Re: Un "mélange anglais", qu'est-ce à dire ?
Quel sujet passionnant clod46 et véritablement agréable à lire, merci à toi pour le partage.
_________________
Un livre est bon si l'auteur dit tout ce qu'il faut, rien que ce qu'il faut et comme il faut. Aristote
régis- Pipes & Tabacs
- Messages : 3845
Date de naissance : 08/05/1953
Age : 70
Localisation : Bruxelles
Re: Un "mélange anglais", qu'est-ce à dire ?
Comme l'écrit régis, c'est très agréable à lire. Merci clod46
_________________
Les fumeurs de pipes passent beaucoup de temps à nettoyer, préparer et s'amuser avec leur pipe, ils n'ont pas le temps d'avoir des problèmes.
Bill Vaughan.
macbaren- Pipes & Tabacs
- Messages : 4521
Date de naissance : 01/12/1955
Age : 68
Re: Un "mélange anglais", qu'est-ce à dire ?
Merci clod46 pour cet exposé ! C'est totalement remarquable.
_________________
De gustibus et coloribus non est disputandum
Gilles- Pipes & Tabacs
- Messages : 3781
Date de naissance : 26/03/1980
Age : 44
Localisation : Bordeaux
Re: Un "mélange anglais", qu'est-ce à dire ?
"Mélange Latakia" me semble également une bonne description et comme
l'on dit nos chers confrères ici présent, merci pour cet exposé clod46 et
encore une fois ...
l'on dit nos chers confrères ici présent, merci pour cet exposé clod46 et
encore une fois ...
Pascal- Pipes & Tabacs
- Messages : 4074
Date de naissance : 19/03/1968
Age : 56
Localisation : Montpellier
Re: Un "mélange anglais", qu'est-ce à dire ?
Clod46 a réalisé de splendides revues, il a vraiment le sens du détail et nous fait découvrir
les milles facettes de ses connaissances, je suis vraiment heureux de le compter parmi
nous, c'est une valeur sûre. Je ne comprends pas pourquoi on ne l'a pas pris comme
administrateur sur d'autres forums, il a toutes les qualités recquises pour être admin et
je suis très content de mon choix, ce forum est en train de prendre une tournure qui
s'apparente vraiment au monde des Pipes et des Tabacs tel que l'on peut le concevoir.
les milles facettes de ses connaissances, je suis vraiment heureux de le compter parmi
nous, c'est une valeur sûre. Je ne comprends pas pourquoi on ne l'a pas pris comme
administrateur sur d'autres forums, il a toutes les qualités recquises pour être admin et
je suis très content de mon choix, ce forum est en train de prendre une tournure qui
s'apparente vraiment au monde des Pipes et des Tabacs tel que l'on peut le concevoir.
Basile aime ce message
Re: Un "mélange anglais", qu'est-ce à dire ?
Voilà ce que l'on peut appeler une revue !
Black Dog- Pipes & Tabacs
- Messages : 1623
Localisation : Aquitaine
Re: Un "mélange anglais", qu'est-ce à dire ?
Tes connaissances sont excellentes, j'avoue que cet énoncé est brillant.
Basile- Pipes & Tabacs
- Messages : 2157
Re: Un "mélange anglais", qu'est-ce à dire ?
Ce fil me donne l'impression qu'il va repartir
_________________
Les fumeurs de pipes passent beaucoup de temps à nettoyer, préparer et s'amuser avec leur pipe, ils n'ont pas le temps d'avoir des problèmes.
Bill Vaughan.
macbaren- Pipes & Tabacs
- Messages : 4521
Date de naissance : 01/12/1955
Age : 68
Re: Un "mélange anglais", qu'est-ce à dire ?
Croisons les doigts
_________________
Un livre est bon si l'auteur dit tout ce qu'il faut, rien que ce qu'il faut et comme il faut. Aristote
régis- Pipes & Tabacs
- Messages : 3845
Date de naissance : 08/05/1953
Age : 70
Localisation : Bruxelles
Page 1 sur 2 • 1, 2
Sujets similaires
» Faire un "mélange anglais" (blend) VA/LA
» Holger Danske Ruby Melange
» Mélanges anglais » - « mélanges balkaniques » ? Identiques ou différents ?
» « Mélanges anglais » – quelle disponibilité en France ?
» Réflexions sur la terminologie "mélanges anglais", "balkaniques", orientaux"...
» Holger Danske Ruby Melange
» Mélanges anglais » - « mélanges balkaniques » ? Identiques ou différents ?
» « Mélanges anglais » – quelle disponibilité en France ?
» Réflexions sur la terminologie "mélanges anglais", "balkaniques", orientaux"...
Page 1 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum